Lanjut ke konten
Dina's Pensieve

Dina's Pensieve

HPI Certified Translator

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • About Me
    • Semua Testimoni
  • CMIIW
  • Contoh terjemahan
  • Di balik layar
  • Sering ditanyakan
  • Terjemahanku
    • Berdasarkan Penerbit
      • Bentang Pustaka
      • Bhuana Ilmu Populer
      • Divapress
      • Dolphin
      • Fantasious
      • Gradien Mediatama
      • Gramedia Pustaka Utama
      • Grasindo
      • Javanica
      • KPG
      • Kakatua
      • Kriya Rasa Indonesia
      • Kesaint Blanc
      • Mizan
      • Nourabooks
      • Oase Pustaka
      • Penerbit Kubika
      • Pustaka Iman
      • Qanita
      • SaLaris
      • Serambi Ilmu Semesta
      • Tiga Serangkai
      • Ufuk
      • Visimedia
    • Portofolio
    • Sudah Terbit

Tag: terjemahan

Correct me if I'm wrong

Calling the kettle black

Mei 15, 2013Juni 3, 2013 Dina Begum

"You murdered Blakely. A pretty cold way of saying thank you for all the prototypes he developed for you." "And you murdered Hank. Your own flesh and blood. A bit like calling the kettle black, isn't it?" he quipped.

Bagikan ini:

  • Tweet
  • WhatsApp

Menyukai ini:

Suka Memuat...
Dengan kaitkata Finale, idiom, Nephilim, terjemahan, young-adult10 Komentar
Di balik layar

Menerjemahkan Novel

Juli 16, 2012Februari 28, 2020 Dina Begum

Rasanya sih aku tidak membedakan cara menerjemahkan, baik menerjemahkan fiksi maupun nonfiksi. Sama saja. Aku cuma menerjemahkan buku sedemikian rupa sehingga hasilnya ingin kubaca.

Bagikan ini:

  • Tweet
  • WhatsApp

Menyukai ini:

Suka Memuat...
Dengan kaitkata fiksi, novel, penerjemahan, terjemahan11 Komentar
Correct me if I'm wrong

Menerjemahkan Kata-kata Umpatan

Februari 29, 2012April 22, 2015 Dina Begum

Aku sering menemukan kata-kata makian yang 'biasa' dalam novel. Kadang-kadang dihaluskan, kadang-kadang tidak, sesuai konteks. Tapi ketika menemukan kalimat ini: "Son of a motherless goat..." aku agak kebingungan.

Bagikan ini:

  • Tweet
  • WhatsApp

Menyukai ini:

Suka Memuat...
Dengan kaitkata Antah berantah, Distopia, makian, Mizan Fantasy, novel, romance, Shatter Me, terjemahan, young-adult9 Komentar
Ulasan

Kumpulan Cerita Anak-anak

Oktober 22, 2011September 14, 2020 Dina Begum

Hilda Boswell memilih dan menggambar berbagai kisah terkenal -- tepatnya sebagian cerita -- untuk anak-anak, dengan harapan mereka akan selalu mengingat kisah-kisah itu.

Bagikan ini:

  • Tweet
  • WhatsApp

Menyukai ini:

Suka Memuat...
Dengan kaitkata cerita anak-anak, Hilda Boswell, Kumpulan cerita, terjemahan64 Komentar

Catatan Seorang Pekerja Teks Komersial

Penulis: Dina Begum
Penerbit: CV. Transkomunika Kencana
ISBN: 978-623-93584–3-3
Terbit: 12 September 2020
Tebal: 142 halaman
Silakan unduh buku elektronik ini.

Follow Dina's Pensieve on WordPress.com

Sering dibaca

  • Tiga Pertanyaan
  • [UT] Daftar Istilah Singkatan Universitas Terbuka
  • Sekadar Berbagi Pengalaman (1)
  • Terjemahanku
  • OOT: Bekal Pakaianku Saat Umrah
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
Tema: Dara oleh Automattic.
  • Ikuti Mengikuti
    • Dina's Pensieve
    • Bergabunglah dengan 1.654 pengikut lainnya
    • Sudah punya akun WordPress.com? Login sekarang.
    • Dina's Pensieve
    • Sesuaikan
    • Ikuti Mengikuti
    • Daftar
    • Masuk
    • Laporkan isi ini
    • Lihat situs dalam Pembaca
    • Kelola langganan
    • Ciutkan bilah ini
 

Memuat Komentar...
 

    %d blogger menyukai ini: