[Sinopsis] The Wheel of Time 02 – The Great Hunt

Aku menerjemahkan novel ini sambil dag-dig-dug, karena novel ini adalah novel kedua dari seri Wheel of Time (WoT) yang buku pertamanya diterjemahkan dengan indahnya oleh Femmy Syahrani. Akankah buku ini mendapat tempat di hati para penggemar seri WoT seperti buku pertamanya? Kita lihat saja nanti.

Menerjemahkan Kata-kata Umpatan

Aku sering menemukan kata-kata makian yang 'biasa' dalam novel. Kadang-kadang dihaluskan, kadang-kadang tidak, sesuai konteks. Tapi ketika menemukan kalimat ini: "Son of a motherless goat..." aku agak kebingungan.

Under the Never Sky

Meskipun bergenre roman, kisah ini menarik karena dibumbui oleh unsur fantasi yang unik. Tidak ada penyihir, peri, werewolf, shapeshifter, apalagi troll, yang ada hanyalah manusia-manusia berkemampuan super yang keren karena mengalami penyimpangan genetika akibat kondisi alam antah-berantah yang keras. Lalu di mana romannya? Baca saja sendiri! Penulis: Veronica Rossi Bahasa asli: Inggris Penerjemah: Dina Begum … Lanjutkan membaca Under the Never Sky

Roda Waktu 03 – Titisan Naga

Dalam proses penerjemahannya, aku berkomunikasi dengan Maria Simmons, asistennya Robert Jordan (yang sudah almarhum), untuk mengonfirmasi berbagai istilah apakah maknanya sesuai dengan yang kutangkap. Maria ini sangat membantu, katanya dia senang bekerja dengan para penerjemah, "Words are fun." Tell me about it! 😉 Judul Asli: Wheel of Time 03 – The dragon Reborn Penulis : … Lanjutkan membaca Roda Waktu 03 – Titisan Naga