Menerjemahkan Cita Rasa

“Uleni adonan sampai kalis,” begitu menurut petunjuk resep membuat donat. Apakah bahasa Inggrisnya 'kalis'? Setelah melakukan pencarian bak mencari jarum di dalam tumpukan jerami, padanan yang paling mendekati makna itu adalah “knead the dough until it doesn’t stick to the bowl.” Huh?

Direktori Penerjemah dan Juru Bahasa Indonesia

Pada tanggal 9 Februari 2013 Himpunan Penerjemah Indonesia meluncurkan situs "Indonesian Directory of Translators and Interpreters" bertepatan dengan ulang tahunnya yang ke-39. Direktori ini berisi informasi tentang penerjemah dan juru bahasa, pasangan bahasa serta subyek-subyek yang dikuasainya. Situs ini berguna bagi mereka yang membutuhkan jasa penerjemahan. Berikut adalah selayang pandang apa saja yang ada di situs http://sihapei.hpi.or.id (Sihapei=Sistem Informasi Himpunan Penerjemah Indonesia).

Untung Ruginya Jadi Anggota HPI

Tujuan Himpunan Penerjemah Indonesia: • Sebagai layanan kepada masyarakat Pengguna jasa di dalam dan di luar negeri agar mereka dengan mudah dapat mencari dan memilih penerjemah/juru bahasa Indonesia sesuai dengan kebutuhan mereka • Sebagai layanan kepada anggota HPI agar dapat menjangkau pasar luar negeri dan meningkatkan kesempatan memperoleh pekerjaan di dalam negeri

Penerjemah Masa Kini: Profesi Sarat Tantangan

Untuk menjadi penerjemah diperlukan penguasaan bahasa Indonesia yang baik dan bahasa asing serta mampu memindahkan pesan dari satu bahasa ke bahasa lainnya dengan benar. Untuk menjadi penerjemah yang sukses, seseorang harus mengatasi berbagai tantangan di luar kemampuan menerjemahkan.

Penerjemah Buku, Apakah Karier yang Menjanjikan?

Penerjemah merupakan profesi yang menjanjikan. Gramedia menetapkan Rp4 – Rp14 per karakter plus spasi hasil terjemahan dengan tenggat rata-rata 2-3 bulan untuk buku setebal sekitar 200-an halaman.