Dina's Pensieve

Blog penerjemah bersertifikat HPI

Permainan kata-kata

EN: ‘You need a break. Take the girl snowboarding, Ted,’ he said. ‘By break, do you mean I should break a leg1, because that’s what’s going to happen if I … Baca lebih lanjut

Maret 2, 2017 · Tinggalkan komentar

Daftar Buku Terjemahan yang Terbit 2017

Karya penerjemah dan penyunting anggota grup Penerjemah-Editor Buku di Facebook. Tahun 2016 Tahun 2015 April Judul: Treasure Island. Penulis: Robert Louis Stevenson. Penerjemah: Dina Begum. Editor: Dyah Agustine. Penerbit: Qanita. Maret Can’t … Baca lebih lanjut

Maret 2, 2017 · 5 Komentar

Dari #IRF2016 (1) Belajar Mengalihbahasakan Idiom dengan Rasa

Originally posted on Leila's Blog:
Sudah lama saya penasaran akan kegiatan Festival Pembaca Indonesia, suatu ‘hajatan’ dari komunitas pengguna Goodreads yang ada di Indonesia (sayangnya akun GR saya sudah…

Desember 18, 2016 · Tinggalkan komentar

Suka duka menerjemahkan buku masak

Bayangkan betapa kesalnya jika kue Anda bantat atau hidangan yang seharusnya berkuah kental ternyata malah encer karena jumlah bahan yang ditambahkan keliru. Ternyata penerjemah buku masak yang resepnya tengah Anda coba itu tidak mengetahui bahwa ukuran cup dalam buku masak Amerika tidak sama dengan ukuran cup dalam buku masak Inggris atau Australia.

Februari 9, 2016 · 6 Komentar

“Senjata” Penerjemah

Ada teman penerjemah yang mengirimkan survei kecil-kecilan: “Laptop atau komputer pribadi apa (merk dan/atau spesifikasi) yang rekan-rekan penerjemah gunakan untuk bekerja? Selain CAT Tools, program/perangkat lunak apa saja yang rekan-rekan … Baca lebih lanjut

Januari 27, 2016 · 8 Komentar

Bergabunglah dengan 325 pengikut lainnya

Arsip

Statistik Blog

  • 258,285 hits