Ya, aku penguntit di media sosial dan tidak malu mengakuinya. Aku menguntit akun-akun yang sering mengirimkan informasi yang sesuai dengan minatku, di antaranya perbukuan dan penerjemahan.
Kategori: Di balik layar
Public speaking: pengalaman yang ngeri-ngeri sedap
Jika “hanya” ingin menjadi penerjemah novel, memang orang tidak perlu menguasai kemampuan berbicara di depan umum, tetapi jika kemampuan tersebut dimiliki dia bisa menjadi pelatih yang membagikan pengalamannya kepada orang lain. Selain (mudah-mudahan) mendapatkan pahala jika di kemudian hari yang dilatih bisa menjadi “orang”, dia juga bisa menikmati “pahala” langsung berupa honor.
Menerjemahkan Kode Rahasia
Walaupun cerita anak, kisah petualangan seri Cogheart karya Peter Bunzl ini menarik untuk dibaca oleh orang dewasa.
Pertimbangan dalam Menerjemahkan Subtitle
Tahapan, penentuan honor, dan perbandingan honor menerjemahkan subtitle.

Satu Dasawarsa
Setelah melewati sepuluh musim hujan dan musim kemarau, bolehlah kiranya aku berbagi kiat untuk bertahan di dunia penerjemahan. Ini bukan kiat jitu antigagal lho ya, hanya dongeng pengantar ngetik.