I bhff hmm whnn hh pppnnd thhh bgg

EN: He came skittering towards them, scraps of torn coat clasped between his teeth. “I bhff hmm whnn hh pppnnd thhh bgg!” he garbled. “What?” Daniella asked him. Skip spat the scraps out. “I said, I bit him when he opened the bag!” ID: Dia berlari ke arah mereka, sobekan mantel menyangkut di gigi. “Afu … Continue reading I bhff hmm whnn hh pppnnd thhh bgg

[Kisah Kawan] Pengalaman Mengikuti TSN 2018

TSN (Tes Sertifikasi Nasional) HPI tahun 2018 diadakan tanggal 3 November 2018 di Jakarta dan Malang. Waktu kegiatan ini dijadwalkan, saya memberanikan diri mendaftar pada tanggal 9 Oktober. Biaya tes Rp1.500.000 untuk satu pasangan bahasa. Saya mengambil pasangan EN>ID karena selama ini lebih banyak bekerja di pasangan bahasa tersebut. Belum berani mengambil ID>EN karena selain … Continue reading [Kisah Kawan] Pengalaman Mengikuti TSN 2018

CV Penerjemah, Perlu Dibuat Berbeda

Ingin membuat resume yang lebih khusus untuk melamar pekerjaan terjemah? Silakan simak kiat-kiat ini.

LAMFARO | English > Indonesian Translator

Akhirnya, bisa menulis blog lagi setelah wira-wiri dengan urusan laptop 😀 Kali ini, saya ingin menulis tentang membuat curriculum vitae (CV) yang menarik bagi penerjemah pemula, atau bagi yang sudah lama bergelut di bidang ini namun ingin merapikan CV-nya. Pembahasan ini saya rangkum dari diskusi Temu Komp@k HPI pada 9 Februari 2013, dengan tema “Sukses Membangun dan Beralih Karier Menjadi Penerjemah/Juru Bahasa”. Narasumbernya tiga penerjemah berjam terbang tinggi, yaitu Wiyanto Suroso, Claryssa Suci Fong, dan Dita Wibisono.

Oh ya, Temu Komp@k kali ini istimewa, karena diadakan bertepatan dengan Peringatan HUT HPI Ke-39. Selain membahas tema di atas, Temu Komp@k ini juga menandai peluncuran Direktori Penerjemah/Juru Bahasa Indonesia, serta pengukuhan Penerjemah Bersertifikasi Nasional. Laporan pandangan mata acara ini sudah ditulis dengan apik oleh Mba Dina Begum di sini.

Kembali ke masalah CV penerjemah. Ketiga narasumber sependapat bahwa salah satu cara membangun karier sebagai penerjemah adalah membuat curriculum vitae (CV) atau resume…

Lihat pos aslinya 474 kata lagi

Hari Penerjemahan Internasional 2018

Sepuluh tahun yang lalu, aku memulai perjalanan yang menakjubkan ini. 72 buku terjemahan kemudian (dan sejumlah manual produk, manual pelatihan, situs web, teks film, artikel, buku panduan, laporan, dan lain-lain), aku ingin mengutip kata-kata paling berkesan dalam rangka merayakan Hari Penerjemahan Internasional. Jika kamu bicara kepada seseorang dengan bahasa yang dipahaminya, pesanmu masuk ke dalam benaknya. … Continue reading Hari Penerjemahan Internasional 2018