CV Penerjemah, Perlu Dibuat Berbeda

Ingin membuat resume yang lebih khusus untuk melamar pekerjaan terjemah? Silakan simak kiat-kiat ini.

LAMFARO | English > Indonesian Translator

Akhirnya, bisa menulis blog lagi setelah wira-wiri dengan urusan laptop šŸ˜€ Kali ini, saya ingin menulis tentang membuat curriculum vitae (CV) yang menarik bagi penerjemah pemula, atau bagi yang sudah lama bergelut di bidang ini namun ingin merapikan CV-nya. Pembahasan ini saya rangkum dari diskusi Temu Komp@kĀ HPIĀ pada 9 Februari 2013, dengan tema ā€œSukses Membangun dan Beralih Karier Menjadi Penerjemah/Juru Bahasaā€. Narasumbernya tiga penerjemah berjam terbang tinggi, yaitu Wiyanto Suroso, Claryssa Suci Fong, dan Dita Wibisono.

Oh ya, Temu Komp@k kali ini istimewa, karena diadakan bertepatan denganĀ Peringatan HUT HPI Ke-39. Selain membahas tema di atas, Temu Komp@k ini juga menandai peluncuran Direktori Penerjemah/Juru Bahasa Indonesia, sertaĀ pengukuhan Penerjemah Bersertifikasi Nasional.Ā Laporan pandangan mata acara ini sudah ditulis dengan apik oleh Mba Dina Begum di sini.

Kembali ke masalah CV penerjemah. Ketiga narasumber sependapat bahwa salah satu cara membangun karier sebagai penerjemah adalah membuatĀ curriculum vitae (CV)Ā atau resumeā€¦

Lihat pos aslinya 474 kata lagi

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout /  Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout /  Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout /  Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout /  Ubah )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.