(Semester Dua)
Tiba waktunya aku menghadapi Ujian Semester 2 Universitas Terbuka, jurusan Sastra Inggris Bidang Minat Terjemahan. Lokasi ujian di SMP 137 Jakarta. Hari pertama, tanggal 6 Mei 2018, aku mendapatkan ruang 16 yang terletak di lantai 4, lumayan banyak anak tangga yang harus kutapaki untuk sampai di kelas. Hari kedua, tanggal 13 Mei 2018, aku mengerjakan ujian di ruang 9 di lokasi yang sama. Tidak seperti lokasi ujian semester lalu, di SMP 137 ini kantin yang menjual nasi rames dan berbagai kudapan buka saat ujian berlangsung sehingga peserta tidak perlu khawatir mengerjakan ujian dengan perut keroncongan. Berhubung pada hari pertama membawa bekal dari rumah, aku hanya bisa mengamati piring teman yang berisi nasi mengepul dan lauk-pauk yang tampak lezat.
Yang istimewa dari ujian kali ini adalah mata kuliah Writing I. Soalnya hanya dua. Ya, DUA. Namun, soal itu berupa essai yang mengharuskan peserta menuliskan: 1) Surat dari wali kelas sebuah sekolah internasional kepada orangtua murid tentang prestasi anaknya dalam mata pelajaran IPA, IPS, dan Matematika, lengkap dengan saran-saran untuk meningkatkan prestasi, 2) Hal-hal yang disukai beserta alasannya dan yang tidak disukai beserta alasannya. Selain itu, peserta juga diharuskan menuliskan apa saja yang disukai dan tidak disukai dari keluarganya. Tiap-tiap soal harus terdiri dari 100-250 kata. Seperti biasa, peserta mengerjakan soal dengan menulis tangan memakai pulpen. Tidak seperti ujian mata kuliah Translation, saat mengerjakan ujian Writing dan mata kuliah lain selain Translation, peserta tidak boleh membuka kamus. Harap perhatikan catatan di lembar sampul soal ujian, di bagian atas ada keterangan TUTUP BUKU/TUTUP KAMUS/TIDAK PAKAI KALKULATOR/TIDAK DILENGKAPI TABEL.
Ujian mata kuliah Translation 6 kali ini bertopik Medicine, Philosophy, dan Politics yang terdiri dari pasangan bahasa Inggris-Indonesia (3 soal) dan Indonesia-Inggris (3 soal). Bagian paling menantang bagiku adalah mengerjakan pasangan bahasa Indonesia-Inggris karena aku sangat jarang mengerjakan terjemahan dengan pasangan bahasa itu.
Walaupun pilihan ganda, mata kuliah Reading I, Structure I, Bahasa Indonesia: Merangkum, dan Bahasa Indonesia tidak kalah menantangnya. Sebagian pertanyaan menguji hafalan, sebagian lagi menguji pemahaman peserta terhadap materi. Kunci suksesnya satu: membaca modul (tetapi tidak perlu sampai seperti gambar ini juga, ya, ini hanya gagayaan saking mumetnya belajar).
Nilai-nilaiku untuk semester dua: 5A, 1B, dan 1C.
Aku mengumpulkan informasi tentang jenis ujian dan jumlah soal tiap mata kuliah agar lebih tenang dalam menghadapi ujian. Semoga ini berguna juga untuk pembaca. Informasinya belum lengkap. Teman-teman yang sudah mengambil mata kuliah tercantum dan melewati ujiannya, bolehlah kiranya kalian membagikan informasi jenis ujian dan jumlah soalnya. Terima kasih banyak.
Sejak tahun 2020, pelaksanaan seluruh ujian semester Non-Sipas Non-Pendas Universitas Terbuka berupa Take Home Exam (THE) yakni ujian esai yang dilakukan secara daring dari kediaman tiap-tiap mahasiswa.
No | Mata Kuliah | SKS | Jenis Ujian | Jumlah Soal |
1. | Analisis Teks dalam Penerjemahan * | 3 | E | 5 |
2. | Bahasa Indonesia | 3 | PG | 45 |
3. | Bahasa Indonesia: merangkum | 3 | PG | 35 |
4. | Bahasa Indonesia: tatabahasa & komposisi | 4 | PG | 45 |
5. | Bahasa Inggris I | 3 | PG | 45 |
6. | Cross Cultural Understanding | 2 | PG | 50 |
7. | English for Translation (T) | 3 | E | 20 |
8. | English Morpho-Syntax | 3 | PG | 30 |
9. | Grammar Translation Exercises | 3 | E | 20 |
10. | Ilmu Sosial Budaya Dasar | 3 | PG | 40 |
11. | Morfologi & Sintaksis Bahasa Indonesia | 4 | PG | 40 |
12. | Pendidikan Agama | 3 | PG | 50 |
13. | Pendidikan Kewarganegaraan | 3 | PG | 40 |
15. | Penerjemahan Karya Fiksi | 4 | E | 5 |
16. | Pengantar Statistik Sosial | 3 | ||
17. | Penyuntingan Teks Terjemahan | 3 | PG | 40 |
18. | Pengantar Linguistik Umum | 3 | PG | 40 |
19. | Reading I | 3 | PG | 30 |
20. | Reading II | 3 | PG | 30 |
21. | Reading III | 3 | PG | 30 |
22. | Reading IV | 3 | PG | |
23. | Sejarah Pemikiran Modern | 3 | PG | |
24. | Semantics | 3 | ||
25. | Sociolinguistics | 2 | PG | 50 |
26. | Structure I | 4 | PG | 40 |
27. | Structure II | 4 | PG | 50 |
28. | Structure III | 4 | ||
29. | Teori & Masalah Penerjemahan | 3 | ||
30. | Translation 1* | 4 | E | 6 |
31. | Translation 2* | 4 | E | 6 |
32. | Translation 3* | 4 | E | 6 |
33. | Translation 4* | 4 | E | 6 |
34. | Tranlsation 5* | 4 | E | 6 |
35. | Translation 6* | 4 | E | 6 |
36. | Translation 7* | 4 | E | 6 |
37. | Translation 8* | 4 | E | 6 |
38. | Translation 9* | 4 | E | 6 |
39. | Translation 10* | 4 | E | 6 |
40. | Writing I | 3 | E | 2 |
41. | Writing II | 3 | E | 2 |
42. | Writing III | 3 | E | 2 |
43. | Writing IV | 3 | E | 2 |
44 | Tugas Akhir Program | 4 | E |
Keterangan:
PG: pilihan Ganda
E: Esai
* Buka kamus.
Baca juga:
Halo mbak Dina, aku coba bantu ya. Analisis teks, ujiannya esai… soalnya gak banyak cuma jawabannya yang panjang karena harus lengkap. Translation 1-10 dan penerjemahan karya fiksi, ujiannya sama esai 6 soal (3 ind-eng & 3 eng-ind). Writing 1-4 esai (2 soal). Selebihnya pilihan ganda dan banyaknya soal antara 30-50.
Terima kasih, Mbak Megah. Akan segera kuperbarui daftarnya.
Assalamualaikum Mbak Dina. Perkenalkan, saya Norma. Saya berencana ingin masuk Sastra Inggris di UT tahun ajaran ini. Bolehkah saya tahu apa saja yang harus dipersiapkan? Mengingat sebelumnya saya kuliah di jurusan yang sangat berbeda ( FMIPA FISIKA). Lalu apakah harus lancar berbahasa Inggris aktif dan pasif terlebih dahulu? Terima kasih Mbak. Semoga berkenan menjawab pertanyaan saya.
Waalaikumussalam, Mbak Norma.
Silakan simak persiapanku untuk kuliah di UT: https://dinabegum.com/2017/11/08/ut-mendaftar-ke-universitas-terbuka/
Maaf saya mau bertanya, untuk Sastra Inggris non-sipas apakah mata kuliah yang diambil cukup mata kuliah yang tercantum diatas atau ada tambahan mata kuliah lainnya? Lalu untuk TAP dan Karil pada non-sipas bagaimana teknisnya? Terimakasih.
Hai Vildaolivia.
Ya, mta kuliah untuk Sastra Inggris bidang minat Terjemah seperti yang tercantum di atas.
Aku belum sampai ke tahap TAP dan karil jadi belum tahu bagaimana teknisnya.
Hai Norma..saya alumni Sastra UT baru lulus tahun ini…terinspirasi oleh mb Din ingin jadi penerjemah juga, yang penting terus semangaaat…
Asslmkm mba Dina. Salam kenal ya. Saya juga mahasiswa UT prodi yang sama dengan mbak. Senang baca blognya mba.
Waalaikumussalam wr.wb., teman seperguruan. Terima kasih sudah membaca blogku.