Akronim Cerdik

‪#‎InternationalTranslationDay‬

Jika kita menemukan akronim dalam naskah yang harus diterjemahkan dan akronim itu adalah hasil kreativitas sang penulis (bukan singkatan umum), maka penerjemah diharapkan mencari padanan yang sama kreatifnya. Terjemahan sebisa mungkin menjadi akronim juga, dan kadang-kadang singkatannya pun memiliki arti. Mungkin tidak terlalu masalah jika hanya bertemu satu atau dua akronim yang berdiri sendiri. Seperti misalnya istilah AdviSeer yang diterjemahkan menjadi Penasiramal. Atau ada judul bab berupa permainan kata “In FES Station” di mana FES-nya adalah Fee Every Stop, yang diterjemahkan menjadi Stasiun Pusat (Pungutan Setiap Lewat). Tapi bagaimana dengan akronim-akronim yang bersambungan dan mirip satu sama lain?

POPS (Prompt, On Time, Punctual Service) menjadi Lecet: Layanan Tepat, Cepat dan Tangkas
PUPS (Patient, Understanding, Pleasant Service) menjadi Lemas: Layanan Pengertian, Menyenangkan dan Sabar
PIPS (Positive, Inspirational, Peaceful Service) menjadi Lampir: Layanan Damai, Positif dan Inspiratif
PIPS (Pleased, Inspired, Pleasantly-surprised Service) menjadi Lapuk: Layanan Asik, Penuh kejutan dan Unik
PEPS (Put-out, Exasperated, Pissed-off Service) menjadi Lakban: Layanan Kesal, Sebal dan Enggan.

Atau akronim yang menuntut tidak terjadi perubahan makna kata sama sekali:
DEPRAC (Department of Psychical Reasearch and Control) tetap menjadi DEPRAC: Departemen Riset dan Kendali Cenayang.

Iklan

One thought on “Akronim Cerdik

Add yours

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

Atas ↑

%d blogger menyukai ini: