Dina's Pensieve

Blog penerjemah bersertifikat HPI

Tafsir Istilah non-disclosure & non-circumvention

Mencatat terjemahan Uda Hipyan Nopri.

Dua tafsir istilah hari ini: non-disclosure & non-circumvention.

Klausul non-disclosure dan non-circumvention biasanya merupakan satu kesatuan dalam perjanjian bisnis.
Pemasukan dua klausul ini dalam perjanjian bisnis menjadi pelindung bisnis yg sempurna bagi pihak dalam perjanjian yg memiliki informasi rahasia.

Memang banyak sekali definisi non-disclosure dan non-circumvention yg tersedia di Internet maupun kamus oflen dan terasa cukup sulit untuk mencarikan padanan bahasa Indonesianya. Namun demikian, berdasarkan pengalaman dalam penerjemahan berbagai perjanjian dan pemahaman makna kedua istilah tersebut berdasarkan literatur hukum onlen maupun oflen, saya mengusulkan:

non-disclosure = larangan pengungkapan (informasi rahasia)

Dalam hal ini perlu diperjelas bahwa yang tidak boleh diungkapkan tersebut adalah informasi rahasia.

Di dalam setiap klausul ‘non-disclosure‘ selalu dipaparkan dua hal: informasi rahasia (yang tidak boleh diungkapkan) dan informasi tak rahasia (yang boleh diungkapkan).

non-circumvention = larangan pemanfaatan (informasi rahasia)

Selain melindungi kepentingan bisnisnya dengan klausul ‘non-disclosure‘, perusahaan juga memperkuat perlindungan kepentingan bisnisnya dg klausul ‘non-circumvention‘. Ini didasarkan pertimbangan bahwa bisa saja mitra bisnis perusahaan tsb tidak mengungkapkan informasi rahasia dagangnya kepada pihak lain, namun mitra ini justru memanfaatkan informasi rahasia tsb demi keuntungan dirinya. Karena itulah, untuk mencegah pemanfaatan informasi rahasia ini, dibuatlah klausul ‘non-circumvention‘. Dengan klausul ini, mitra bisnis tsb tidak bisa memanfaatkan informasi rahasia dagang perusahaan tersebut untuk memanfaatkan peluang yang telah diketahuinya.

‘Informasi rahasia’ bisa ditambahkan sesudah ‘larangan pengungkapan dan larangan pemanfaatan’ kalau ingin versi terjemahan yang lebih panjang. Kalau mau versi terjemahan yg lebih ringkas, ‘informasi rahasia’-nya tidak perlu dituliskan karena sebenarnya akan diperjelas dalam uraian kedua klausul tersebut. Karena itu, ‘informasi rahasia’-nya saya tulis dalam tanda kurung.

Iklan

2 comments on “Tafsir Istilah non-disclosure & non-circumvention

  1. tricahyoa
    Juni 12, 2013

    Halo Mbak, nyari terjemahan nondisclosure nyasar ke sini lagi 😀
    Kalau nondisclosure obligations berarti kewajiban tidak mengungkapkan atau bagaimana Mbak sebaiknya?
    TIA.

    • Dina Begum
      Juni 12, 2013

      Hmmm… coba tanya Uda Hipyan Nopri, aku jarang menerjemahkan dokumen bisnis seperti ini.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on Oktober 28, 2012 by in Comotan, Non-fiksi, Terjemahan and tagged , .

Bergabunglah dengan 324 pengikut lainnya

Arsip

Statistik Blog

  • 254,174 hits
%d blogger menyukai ini: