Sok tahu

Aku sering terkagum-kagum membaca terjemahan yang enak dibaca dan mengalir. Pada kesempatan lain beberapa penerjemah bilang mereka ‘berani’ menggunakan padanan kata Bahasa Indonesia yang sesuai maknanya dan tidak menerjemahkan kata per kata.

Coba ah…

Sumber:

  • “I don’t think you really want to be with him,” he says.
    Like you know what I want.”

Terjemahanku:

  • “Kurasa kau tidak benar-benar ingin bersamanya,” kata Sonny.
    Sok tahu kau.”

he he he heeeee…..

Iklan

3 thoughts on “Sok tahu

Add yours

  1. Mantapps…

    salam kenal mbak, sy Irma. Sy sedang belajar terjemahin.

    Lagi ‘deadlock’ translate sampel terjemahan untuk dilampirkan di lamaran ke para penerbit. Hiks… 🙂
    And I found your site… Lucky me :P:P…
    Mbak, aku ambil sampel No Country for Old Man – karya Cormac McCarthy…. apa ‘keberatan’ ya untuk pemula???

    *cuman itu novel English yg aku punya.. pengasih teman :(( *

    Ada saran utk novel sampel yg oke?.. Aku suka Drama, Thriller, fiksi-lah pokoknya.. 🙂

    Thanksss….

      1. Waaah dibalass. 🙂

        Makasih Teh Dina ..
        Akan ku ikuti nasihatnya 🙂

        Doakan aku yaaa..
        Can’t wait to get my first book translated order niihhh.. 🙂

        Powered by Telkomsel BlackBerry®

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

Atas ↑

%d blogger menyukai ini: