You better

Ini komunikasi antara hantu (Elodie) dengan orang yang dihantuinya (Sophie). Semasa hidupnya, Elodie tidak menyukai Sophie dan ia merasa jengkel karena “terikat” kepada musuhnya itu. Ketika Sophie terpaksa meminta bantuan kepada Elodie dengan imbalan akan berusaha sekuat tenaga untuk melepaskan ikatan di antara mereka sehingga hantu nyinyir itu tidak usah repot-repot menghantuinya, begini reaksi Elodie:

Kalimat sumber:

  • She studied me and then her lips moved. I’m not sure what she said, but it looked like, “You better.”

Terjemahanku:

  • Dia mengamatiku dan kemudian bibirnya bergerak. Aku tak yakin apa yang dikatakannya, tapi kelihatannya seperti, “Awas kalau tidak.”
Psst… walaupun cuma sebegini aku agak gelisah juga menerjemahkan kisah hantu-hantuan *clingak-clinguk*.
Iklan

5 thoughts on “You better

  1. Maaf, Mbak, aku kurang mengerti bagian ini:
    ‘Ini komunikasi antara hantu yang jengkel karena harus menghantui seseorang dengan orang yang dihantuinya.’

    Maksudnya ‘antara hantu, yang jengkel karena harus mengganggu/meneror seseorang, dengan orang yang dihantuinya’? Jadi yang diganggu itu diajak komunikasikah?

  2. Iya. Semasa hidup mereka teman tapi lawan. Ga akur tapi perpaksa harus bergaul, sampai si temen nyumpahin kalo dirinya sampe mati maka dia akan menghantui si ‘Aku’. Eeee dia mati beneran, jadi hantu dia. Jadi, dugaanku hantunya menghantui dengan terpaksa dan kemudian membantu dengan enggan demi terlepas dari si ‘Aku’.

    Paragraf itu berupa narasi panjang si ‘Aku’ yang panik hendak melarikan diri dari suatu tempat tapi kelihatannya ga ada jalan keluar. Saking kepepetnya, si ‘Aku’ membatin coba si hantu ada dan bisa bantuin. Eeee tuing si hantu muncul dengan kesal. Pas si ‘Aku’ bilang kalo bisa mengeluarkan dia dari situ maka dia akan berusaha untuk melepaskan ikatan itu (aku ngebayangin Aragorn yang janji sama Dead Men of Dunharrow), begitulah jawabannya. 🙂

Komentar ditutup.

Atas ↑

%d blogger menyukai ini: